Ma questo mette in evidenza che il popolo di Dio era preoccupato di essere un popolo separato, spiritualmente, preoccupato a vivere l’antitesi.
But it points out that God’s people were concerned about being a separate people, spiritually, about living the antithesis.
Vorrei mettere in evidenza che il mio prossimo testimone non compare a favore di nessuna delle parti.
I wish to point out that my next witness does not appear in support of either party.
Lui afferma di aver scoperto l'evidenza che il chitarrista di flamenco Paco de Lucia non è spagnolo, bensì inglese, spacciatosi poi come spagnolo.
He states that he has uncovered evidence that the famous flamenco guitarist Paco de Lucia is not Spanish at all, but is in fact English, passing himself off as Spanish.
Gli autori indeboliscono la loro tesi affermando contro quasi ogni evidenza, che il governo siriano accetta che Israele sia lì per rimanere e ritiene che un equo accordo di pace soddisfi i suoi stessi interessi.
The authors then undermine their case by claiming, against nearly all evidence, that the Syrian government accepts that Israel is here to stay and sees an equitable peace settlement as serving its own interests.
Nella mia tesi, in particolare, ho messo in evidenza che il gruppo 7 e 8, costituiti da ciò che viene chiamato P. viridiflava, sono formati da due diversi Type Three Secretion System.
In this thesis I showed that the phylogroup 7 and 8, also called as P. viridiflava, are formed by two different Type Three Secretion Systems.
Il nostro sistema sanitario è troppo costoso; le nostre scuole troppo spesso falliscono; e ogni giorno che passa porta ulteriore evidenza che il modo in cui usiamo l’energia rafforza i nostri avversari e minaccia il nostro pianeta.
Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
La ricerca della Canadean mette in evidenza che il 56% dei consumatori vorrebbe vedere più bevande analcoliche artigianali.
Canadean’s consumer research highlights that 56% of consumers globally would like to see more craft-style non-alcoholic beverages.
Solvency II ha messo in evidenza che il capitale rimane vincolato al legacy, generando scarso rendimento
Solvency II has highlighted the capital tied up in legacy business, generating little return
Non fraintendermi, non taglierei intenzionalmente le frequenze più alte, solo volevo mettere in evidenza che il segreto di un buon suono è più profondo che il semplice esame dell'estensione della risposta in frequenza.
Of course I would not cut off the upper frequencies intentionally. I only wanted to point out that the secret of musical sound lies deeper than in the upper limits of frequency response.
Infine, si evidenza che il titolare del trattamento potrà avvalersi di tecnici informatici interni o esterni per occasionali operazioni di manutenzione, aggiornamento o assistenza, in caso di malfunzionamento, del sito web.
Lastly, the data controller may avail itself of internal or external IT specialists for occasional maintenance or updating operations or assistance in the event of malfunctioning of the website.
I commissari hanno messo in evidenza che il prezzo appropriato potrebbe differire tra i vari paesi.
The commissioners pointed out that the appropriate price may differ across countries.
I relatori hanno messo in evidenza che il dialogo tra le nazioni, dovrebbe considerare la tematica del cambiamento climatico, inserendola nella piu’ ampia cornice dei diritti umani.
Negotiations among nations must not only consider the aspect of climate change but must indispensably consider human rights.
Negozi di alimenti naturali possono avere prodotti vegani che affermano di essere ad alto contenuto di vitamina, ma c'è qualche evidenza che il corpo non può accedervi.
Health food stores may have vegan products that claim to be high in the vitamin, but there is some evidence that the body can't access it.
C’è abbondante evidenza che il vino venisse consumato ai tempi dell’Antico Testamento.
That wine was consumed in Old Testament times is abundantly clear in Scripture.
In dieci anni, vi è evidenza che il modello si è dimostrato di successo.
In ten years, there is evidence that the model proved to be successful.
Il fascino (e la consolazione) di quest’opera sta nel fatto che essa mostra in tutta evidenza che il limite dell’uomo non costituisce una barriera per il divino.
The fascination (and consolation) of this work lies in the fact that it shows in full clarity that human limitation does not constitute a barrier for the divine.
Recentemente la casistica ha messo in evidenza che il secondo tipo di avvistamenti è molto più frequente rispetto al passato: sembra che si stia arrivando ad una "seconda fase" della storia dell'ufologia.
Recently, the case has revealed that the second type of sightings are much more frequent than in the past: it seems that we are coming to " second phase "Dell'ufologia history.
Nel suo ampio discorso, Benedetto XVI ha messo in evidenza che “il momento attuale è segnato purtroppo da un profondo malessere”.
In his long speech, Benedict XVI highlighted that "the present moment is sadly marked by a profound disquiet".
1866: Ernst Haeckel mette in evidenza che il nucleo contiene i fattori responsabili della trasmissione dei caratteri ereditari.
1866: Ernst Haeckel proposed the nucleus contains the factors responsible for transmitting hereditary characteristics.
Non c’è alcuna evidenza che il sistema ritvik sia stato stabilito solo come reazione ad una scarsità di persone qualificate, e che una volta emersa una persona qualificata, avremmo dovuto fermarlo.
There is no evidence that the ritvik system was set up only as a reaction to a dearth of qualified people, and that once there is a qualified person we should stop following it.
Le campagne di scavo (1929 e 1974-9) hanno messo in evidenza che il circolo originario era costituito da 22 pietre.
Through the excavations (1929 and 1974-9) the sequence of structures has been established; the earliest construction was a circle of 22 stones.
Il grafico mette in evidenza che il tempo stimato per il rientro dell’intervento è inferiore ai 4 anni.
The graph shows that the estimated time for the return of the intervention is less than 4 years.
Il MinTIC ha messo in evidenza che il Paese è in “ritardo” nell’adozione della tecnologia blockchain.
The MinTIC also highlighted that the country appears to be “lagging behind” in the adoption of blockchain technology.
Molte voci mettono in evidenza che il dramma della separazione spesso giunge alla fine di lunghi periodi di conflittualità che, nel caso in cui ci siano figli, hanno prodotto ancor maggiori sofferenze.
Many indicate that the dramatic effects of separation can often go so far as to result in long periods of conflict which, in the case of children, also produce great suffering.
"Ora abbiamo una forte evidenza che il trattamento precoce è benefico per i pazienti sieropositivi.
"We now have strong evidence that early treatment is beneficial for seropositive patients.
Juan Ramón Serrano, direttore degli acquisti di Gefco, mette in evidenza che il volume di documentazione che richiedono gli spedizionieri è un problema per le multinazionali che lavorano con un database di più di 3.500 vettori.
Juan Ramón Serrano, director of Methods and Sales at Gefco, demonstrates that the volume of documentation that loaders request is a problem for multinationals that work with a database of more than 3, 500 providers.
Un recente sondaggio di SpiceWorks, inoltre, ha messo in evidenza che il 62% delle PMI sta già utilizzando una qualche forma di servizio cloud. Gli esperti prevedono la conferma di questo boom nel 2013.
And a recent survey from SpiceWorks found that 62 per cent of SME businesses were already using some form of cloud services and experts predict that the trend will continue to boom in 2013.
Nel nostro lavoro quotidiano emerge, con sempre maggiore evidenza, che il Dicastero è posto al crocevia degli snodi vitali di ogni uomo e donna contemporanei”.
In our daily work, it becomes clear, through growing evidence, that the Dicastery is placed at the intersection of the vital hubs of every contemporary man and woman."
C’ è una forte evidenza che il fumo di tobacco costituisca la maggior causa di tumore del polmone.
There is overwhelming evidence that tobacco smoking is the major cause of lung cancer.
Proponendo alcune considerazioni sulla missione nell’attuale mondo multireligioso e multiculturale, il Prefetto del Dicastero Missionario ha messo in evidenza che “il dialogo è oggi una parte integrante della missio Ad Gentes.
Proposing some considerations on mission in today's multi-religious and multicultural world, the Prefect of the Congregation pointed out that "dialogue is now an integral part of the missio ad gentes.
Nello stesso tempo il Concilio mette in evidenza che il ministero della parola termina nell’Eucaristia, che è essa stessa “la fonte e il culmine di tutta l’evangelizzazione” (Ivi, 5).
At the same time the Council points out that the ministry of the word terminates in the Eucharist, which is itself “the source and summit of the whole work of evangelization” (Ibid. 5).
Apparve all'evidenza che il Governo provvisorio, proclamando una politica di pace, ingannava il popolo. Era chiaro che il Governo provvisorio voleva continuare la guerra imperialistica.
It became apparent that when the Provisional Government proclaimed a policy of peace it was hoodwinking the people, and that it wanted to continue the imperialist war.
Al momento non vi è alcuna evidenza che il Prostate CAncer gene 3 (PCA3) Score dipenda dall’età.
At this moment there is no evidence that the Prostate CAncer gene 3 (PCA3) Score is dependent on age.
Darwin (1859) nel suo capitolo “La lotta per la sopravvivenza” mise in evidenza che il cibo è un fattore critico che limita alcune popolazioni animali.
Darwin (1859) in his chapter ‘The Struggle For Existence’ pointed out that food is a critical factor that limited some animal populations.
La Regina della Pace mette continuamente in evidenza che il tempo scorre davvero.
The Queen of Peace constantly reminds us that time is truly running out.
Ha presentato anche al Papa la ricerca ecumenica di Taizé, mettendo in evidenza che il battesimo unisce già tutti i cristiani.
He also presented to the Pope the ecumenical concerns of Taizé, highlighting that baptism already unites all Christians.
Lo studio SU.VI.Max mette in evidenza che il 23% degli uomini ed il 18% delle donne consumano meno dei 2/3 dell’apporto nutrizionale consigliato (ANC).
For example, the SU.VI.MAX study shows that 23% of men and 18% of women consume less than 2/3 of the recommended dietary allowances (ANC).
Un sondaggio condotto su 550 famiglie ha messo in evidenza che il consumo di frutta e verdura da parte dei genitori è il principale fattore di previsione del consumo di quegli alimenti da parte dei bambini.
A survey of over 550 families found that parents’ fruit and vegetable consumption was the strongest predictor of a child’s intake of those foods.
Esiste evidenza che il selenio può accumularsi nei tessuti del corpo degli organismi e che puo' quindi essere trasmesso attraverso il ciclo alimentare.
There is evidence selenium can accumulate in the body tissues of organisms and can than be passed up through the food chain.
Il ministro ha poi messo in evidenza che il programma di lavoro deve indicare le modalità per la rimozione e per il “ricovero” dello scafo nel porto più vicino.
The minister has then put in evidence that the job program must more close indicate the modalities for the removal and the "shelter" of the hull in the port.
Consideriamo Abele una figura di Cristo, in quanto il Nuovo Testamento ci mette in evidenza che il sangue di Cristo parla di cose migliori di quelle di Abele (Eb.
We consider Abel to be a type of Christ, for the New Testament tells us that the blood of Jesus speaks better things than that of Abel (Heb.
L’ultimo rapporto mette in evidenza che il Peace Education Program (PEP) è cresciuto l’anno scorso del 57 per cento.
The latest report highlights that the Peace Education Program (PEP) grew by 57 percent last year.
Le prenotazioni che riguardano gli annunci degli affitti il cui contenuto si è rilevato con evidenza che il beneficiario delle caparre versate non ne aveva diritto o alcuna autorizzazione necessaria per pubblicare questo annuncio;
Bookings concerning announcements for leases the content of which established clearly that the beneficiary of said deposit or advance paid had not right or authorisation to publish the announcement
Infine Giovanni Paolo II ha messo in evidenza che “il Battesimo di Cristo costituisce il primo mistero della luce per Maria e per tutta la Chiesa” ed ha auspicato che esso “possa illuminare il cammino di ogni cristiano!”.
Lastly the Holy Father underlined that “the Baptism of Christ is the first mystery of Light for Mary and for the whole Church” adding, that he wished “it might illuminate the path of every Christian!”.
Vi è evidenza che il traforo è stato scavato da due partiti che funzionano dalle estremità opposte, come è oggi l'abitudine.
There is evidence that the tunnel was dug by two parties working from opposite ends, as is the custom to-day.
Questo sistema non fornisce comunque alcuna evidenza che il serraggio sia andato a buon fine o meno.
This system still provides no evidence that the tightening has been successful or not.
Ricordando poi l’esperienza vissuta dalla Santa Famiglia di Nazaret, Benedetto XVI ha messo in evidenza che “il Figlio di Dio è stato un rifugiato” e che “la Chiesa, da sempre, vive al proprio interno l’esperienza della migrazione.
Recalling the experience of the Holy Family of Nazareth, Benedict XVI noted how that “the Son of God was a refugee” and that “the experience of migration has always existed within the Church.
Nel suo profilo pubblicato sul sito della Casa Bianca c’è in evidenza che il fatto più importante della vita di Towey è stata l’amicizia con Madre Teresa di Calcutta, incontrata nel 1985 e aiutata per dodici anni come consigliere legale.
In his profile published on the White House website it is evident that the most important fact in Towey’s life was his friendship with Mother Teresa of Calcutta, whom he met in 1985 and assisted for twelve years as her legal counsel.
Quali sono i fondamenti scientifici di questa metodologia? È importante sapere che gli sviluppi tecnologici hanno fornito evidenza che il cervello non si sviluppa solo nella fase prenatale, ma anche nella fase prescolastica.
It is exciting that advances in technology have provided the awareness that not only does the brain grow prenatally, but brain research also informs us that a great amount of development happens in the pre-school years.
È stato inoltre stabilito da varie linee di evidenza che il clima della Terra ha subito variazioni nel passato.
It has also been established from several different lines of evidence that Earth’s climate has undergone variations in the past.
2.1233570575714s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?